Ενημερωτικό Δελτίο Απριλίου 2016

Α. Τα νέα της ΕΕμ

  1. Το Στέκι της Μετάφρασης, στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης (ΔΕΒΘ).

    Στο πλαίσιο της 13ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου που θα διεξαχθεί στη Θεσσαλονίκη από 12 έως 15 Μαΐου 2016, η Μετάφραση θα είναι για πρώτη φορά παρούσα με δικό της περίπτερο. Υπό την αιγίδα της ΕΕμ στεγάζονται ακαδημαϊκά ιδρύματα και σύλλογοι επαγγελματιών μεταφραστών και διερμηνέων της Ελλάδας σε έναν κοινό χώρο και διοργανώνονται συζητήσεις για θέματα μετάφρασης, παρουσιάσεις μεταφράσεων και εργαστήρια με θέμα κυρίως τη λογοτεχνική μετάφραση αλλά και τη διερμηνεία και τον υποτιτλισμό. Το αναλυτικό πρόγραμμα θα ανακοινωθεί σύντομα στην ιστοσελίδα της Εταιρείας μας. Πρόκειται για μια πρακτική που συνηθίζεται τα τελευταία χρόνια σε όλες τις μεγάλες εκθέσεις βιβλίων της Ευρώπης και συμβάλλει στην αναγνώριση του ρόλου της μετάφρασης και των μεταφραστ(ρι)ών στο χώρο του βιβλίου. Παρά τον περιορισμένο χρόνο που είχαν όλοι οι φορείς στη διάθεσή τους για τη διοργάνωση και τις γνωστές σε όλους μας οικονομικές συνθήκες είμαστε πεπεισμένοι ότι πρόκειται για ένα μεγάλο πρώτο βήμα που θα καθιερώσει την παρουσία μας στη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου της Ελλάδας. Συγχρόνως πρόκειται για μια δράση η οποία συμβάλλει στην καλύτερη δικτύωση και συνεργασία μεταξύ των διαφόρων φορέων του χώρου μας, γεγονός που αποτελεί έναν από τους βασικούς στόχους της Εταιρείας μας.
  2. 1η Ημερίδα Νέων Ερευνητών με θέμα ‘Μετάφραση και Μεταφρασεολογία στον Ελληνόφωνο Χώρο’.

    Η ΕΕμ σε συνεργασία με το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας της Σχολής Ιστορίας και Μετάφρασης-Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου διοργανώνουν την 1η Ημερίδα νέων ερευνητών με θέμα «Μετάφραση και Μεταφρασεολογία στον ελληνόφωνο χώρο».
    Σκοπός της Ημερίδας είναι να αποτελέσει βήμα προβολής αξιόλογων διδακτορικών διατριβών και Μεταπτυχιακών Διπλωματικών Εργασιών που εκπονήθηκαν τα τρία τελευταία χρόνια καθώς και υπό εκπόνηση Διδακτορικών Διατριβών σε ακαδημαϊκά ιδρύματα της ημεδαπής και αλλοδαπής. Επιπλέον, η Ημερίδα αναμένεται να αποτελέσει βήμα εποικοδομητικού διαλόγου μεταξύ νέων ερευνητών με κοινό πεδίο ενδιαφέροντος τη Μετάφραση και τη Μεταφρασεολογία. Η Ημερίδα θα διεξαχθεί στην Κέρκυρα τον Δεκέμβριο του 2016.
    Περισσότερες πληροφορίες θα ανακοινωθούν στο προσεχές μέλλον, με τη δημοσίευση της Πρόσκλησης Υποβολής Προτάσεων.

  3. Θέσπιση Βραβείου καλύτερης μεταπτυχιακής/ διδακτορικής εργασίας στη μεταφρασεολογία για ελληνόφωνους ερευνητές.

    Η ΕΕμ αποφάσισε τη θέσπιση βραβείου καλύτερης μεταπτυχιακής/ διδακτορικής εργασίας στη μεταφρασεολογία για ελληνόφωνους ερευνητές. Το βραβείο θα συνοδεύεται από συμβολικό χρηματικό ποσό.
    Η διαδικασία υποβολής υποψηφιοτήτων καθώς και τα μέλη της επιτροπής κριτών θα ανακοινωθούν στο επόμενο Ενημερωτικό Δελτίο της ΕΕμ.

  4. Έκπτωση σε τίτλους της μεταφρασεολογίας

    Η ΕΕμ εξασφάλισε για τα μέλη της έκπτωση 30% από τις εκδόσεις Παπαζήση και 40% από τις Εκδόσεις Δίαυλος. Η έκπτωση θα γίνεται απευθείας στα πωλητήρια των εκδοτικών οίκων ή με αντικαταβολή και οι εκδοτικοί οίκοι θα λάβουν μία λίστα με τα ταμειακώς τακτοποιημένα μέλη. Η ΕΕμ διαπραγματεύεται ήδη και με άλλους εκδοτικούς οίκους, θα λάβετε ενημέρωση σε επόμενο Δελτίο μας.

 

 Β. Εκδηλώσεις που πραγματοποιήθηκαν

 

  1. 7 Απριλίου 2016: Ημερίδα Εργασίας «Αναβάθμιση του μεταφραστικού επαγγέλματος σε Ελλάδα και Κύπρο και πνευματικά δικαιώματα», διοργάνωση Γραφείο Αθηνών και Γραφείο Λευκωσίας της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης, Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σε συνεργασία με το Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Διερμηνείας και Μετάφρασης του Αριστοτέλειου Πανεπιστήμιου Θεσσαλονίκης. [για περισσότερες πληροφορίες, βλ. εδώ]
  2. 8 Απριλίου 2016: Ημερίδα Εργασίας «Εφαρμογή της οδηγίας 2010/64/ΕΕ και δικαστηριακή μετάφραση και διερμηνεία», διοργάνωση Γραφείο Αθηνών και Γραφείο Λευκωσίας της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης, Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σε συνεργασία με το Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Διερμηνείας και Μετάφρασης του Αριστοτέλειου Πανεπιστήμιου Θεσσαλονίκης. [για περισσότερες πληροφορίες, βλ. εδώ]
  3. 11 Απριλίου 2016: Ημερίδα «Δημιουργική Γραφή και Λογοτεχνία: Από τη θεωρία στην πράξη» διοργάνωση Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, ΑΠΘ [για περισσότερες πληροφορίες, βλ. εδώ]  

 

Γ. Προσκλήσεις Υποβολής Περιλήψεων – Συνέδρια

 

 

  1. Languages & the Media 2016, 11th International Conference on Language Transfer in Audiovisual Media, Radisson Blu Hotel,Berlin, Germany, 2-4 November 2016
    Τελική ημερομηνία υποβολής περιλήψεων: 30 Απριλίου 2016
    http://www.languages-media.com/conference.php
  2. CROSSING THE BORDERS: ANGLO-RUSSIAN CONTACT ZONES 1880s-1940s,
    7 October 2016, Department of European, American and Intercultural Studies, University of Rome Sapienza (Italy)
    Τελική ημερομηνία υποβολής περιλήψεων: 20 Μαΐου 2016
    https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1192037304164566&id=153592488009058
  3. CORPS ET TRADUCTION, CORPS EN TRADUCTION, (traduction et  interprétation de conférence)
    Τελική ημερομηνία υποβολής περιλήψεων: 31 Μαΐου 2016
    http://pays-anglophones.upv.univ-montp3.fr/?page_id=2581
  4. Collocations and Discourse Traditions. Intra-linguistic, cross-linguistic and translational approaches, Annual Workshop of the Franco-German PhD Network
    “Collocations and Discourse Traditions”, Friday, 7 October 2016
    Τελική ημερομηνία υποβολής περιλήψεων: 30 Ιουνίου 2016
    http://www.uni-potsdam.de/romanistik/studium/edi/Call_for_papers_UPF_2016.pdf
  5. Colloque Traduction et Philosophie, Université de Liège, 5-7 mai 2017
    Τελική ημερομηνία υποβολής περιλήψεων: 20 Ιουλίου 2016.
    Επικοινωνία: Valérie Bada vbada@ulg.ac.be και Bernard Smette b.smette@ulg.ac.be

 

 Δ. Προσκλήσεις Υποβολής Περιλήψεων / Άρθρων – Περιοδικά

 

  1. mTm Translation Journal: Non-thematic issue, Vol. 8, 2017,
    Τελική ημερομηνία υποβολής περιλήψεων: 30 Απριλίου 2016
    www.mtmjournal.gr

    Επικοινωνία: Αναστασία Παραιανού, Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε. και Παναγιώτης Κελάνδριας Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.
  2. Translation and Interpreting Studies (John Benjamins), Special Issue: Technology and Community/Public Service Translation and Interpreting
    http://www.atisa.org/call-for-papers

    Τελική ημερομηνία υποβολής περιλήψεων: 1 Μαΐου 2016
  3. CLINA - An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication, Special Issue on Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice, 2017 (2)
    http://diarium.usal.es/revistaclina/home/call-for-papers/

 

 

Ε. Νέες κυκλοφορίες

 

  1. Horváth , Ildikó(ed.) 216. The Modern Translator and Interpreter. Budapest: Eötvös University Press.
    http://www.eltereader.hu/media/2016/04/HorvathTheModernTranslator.pdf
  2. Les Langues Modernes n°1/2016 : « Approches théoriques de la traduction »
    http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article6219
  3. INTERCONNECTING TRANSLATION STUDIES AND IMAGOLOGY,  Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen (eds.), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    https://www.benjamins.com/#catalog/books/btl.119/main

 

 ΣΤ. Υποστήριξη Διδακτορικών Διατριβών στη μετάφραση/ μεταφρασεολογία (μέσα στο 2016)

 

Αναστάσιος Ιωαννίδης, «Θεωρητική επισκόπηση και εμπειρική αξιολόγηση της δικαστικής διερμηνείας ως μέσου προάσπισης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων: Η ελληνική περίπτωση σε σύγκριση με τις συνθήκες στις γερμανόφωνες χώρες της Ε.Ε.», Α.Π.Θ., Τριμελής Συμβουλευτική Επιτροπή: Α. Βηδενμάιερ, Φ. Αποστόλου, Α. Καΐσης

 

 

Ζ. Επιμόρφωση

 

  1. SummerTrans VII: Quality and Competence in Translation
    11 – 20 July 2016, University of Innsbruck, http://itc-server.uibk.ac.at/SummerTrans/images/documents/programme_detailed.pdf
  2. Summer school, 3rd Edinburgh Interpreting Research Summer School (EIRSS),
    Heriot-Watt
    University in Edinburgh, 4-8 July 2016
    http://www.hw.ac.uk/schools/management-languages/departments/languages-intercultural-studies/eirss-2016.htm
  3. Summer school, Translating and Interpreting in Developing Contexts – Fourth Summer School for Translation Studies in Africa, University of Nairobi, Kenya,
    29 August – 2 September 2016

    http://humanities.ufs.ac.za/dl/Userfiles/Documents/00003/2286_eng.pdf
  4. Tradumatica Summer School: Translation Technologies, July 4-15, 2016 Facultat de Traducció i d'Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona
    http://pagines.uab.cat/mastertradumatica/en

 

 * Επικοινωνία

 

Όσοι επιθυμούν να αποστέλλουν πληροφορίες σχετικά με εκδόσεις, συνέδρια ή εκδηλώσεις στο πεδίο της μεταφρασεολογίας ώστε να δημοσιευτούν στο Ενημερωτικό Δελτίο της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας, παρακαλούνται να επικοινωνούν με τη Γραμματέα της ΕΕμ, Ελπίδα Λουπάκη, στην ηλεκτρονική διεύθυνση eloupaki@frl.auth.gr

 

 

* Τακτοποίηση συνδρομών

 

Σας υπενθυμίζουμε την καταβολή της συνδρομής σας ύψους 30 ευρώ για το 2016, που αποτελεί το μόνο έσοδο που έχει η Εταιρεία μας για την υλοποίηση των δράσεών της. Ο λογαριασμός της Εταιρείας είναι:

 

Τράπεζα Πειραιώς
Αριθμός λογαριασμού: 5202-055685-398
IBAN: GR19 0172 2020 0052 0205 5685 398
BIC: PIRBGRAA
Μην ξεχάσετε να σημειώσετε στην κατάθεση το ονοματεπώνυμό σας. Η απόδειξη πληρωμής θα σας σταλεί ταχυδρομικά.

 

 

 

Καλό Πάσχα!

 

 

 

 

Επικοινωνήστε μαζί μας

Ελληνική Εταιρεία Μεταφρασεολογίας
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Φιλοσοφική Σχολή
Νέα Πτέρυγα
Γραφείο 1α
54124
Θεσσαλονίκη

Τηλ. 2310-99.75.28
e-mail: eloupaki@frl.auth.gr